segunda-feira, 29 de novembro de 2010

Amadou et Mariam

No intervalo de minha aula de sábado, coloquei um disco de Amadou e Mariam, para que meus alunos tivessem um contato com a música envolvente desse casal maliense cuja história você pode conhecer clicando aqui. Para ter uma ideia do som que eles fazem (e aproveitar para "saborear" o sotaque africano), é só conferir os vídeos abaixo. As letras, como sempre, encontram-se nos comentários.
.
Je pense à toi
.
Beaux dimanches
.
Chantez chantez

.
Sénégal Fast-Food
Clique aqui para ver o clipe.
.
Já trabalhei em sala algumas dessas canções: Beaux dimanches, com seu vocabulário típico do Mali, ilustrou uma aula sobre a diversidade da língua francesa; Sénégal Fast-Food me permitiu discutir com meus alunos diversas questões relativas à mondialisation (globalização) e, também, levá-los a perceber a maneira como o texto poético, bastante fragmentado, constrói uma narrativa. O clipe, por sua vez, não só ajuda a enteder a história, mas também a completa.
.
Mas tanto Chantez chantez quanto Je pense à toi poderiam aparecer em uma aula sobre o imperativo, sobre os pronomes tônicos ou sobre a expressão da restrição em francês.
.
P.S.: Como as estrelas de hoje são do Mali, lembrei que em Amssétou, canção de Mathieu Chedid  que mostrei aqui num dia desses, encontramos um jogo de palavras muito bacana: depuis que je suis loin de toi, je fais moins le Malien ("desde que estou longe de você, me faço menos de maliense", numa brincadeira com a expressão faire le malin, "dar uma de esperto").

6 comentários:

  1. CHANTEZ-CHANTEZ
    C’est la voix d’Amadou, écoutez cette voix
    C’est la voix de Mariam, écoutez cette guitare, la guitare magique

    Chantez-chantez, jouez-jouez, dansez-dansez
    Chantez-chantez, jouez-jouez, dansez-dansez

    Chérie donne-moi ta main, c’est toi que j’aime
    Chérie tiens-moi dans tes bras, c’est toi que j’adore
    Chérie donne-moi ton coeur, c’est toi que je préfère

    Je ne chante que pour toi, je ne parle qu'avec toi, je ne jure que par toi
    Chérie reste à côté de moi, je ne veux pas te perdre
    Chérie reste à côté de moi, je ne veux pas t’abandonner
    Tu es la plus belle, tu es la plus gentille,
    Je ne veux pas te perdre, je ne veux pas t’abandonner

    Nous allons chanter ensemble, nous allons jouer ensemble
    Nous allons danser ensemble, nous allons sauter ensemble

    Liberté, liberté, liberté pour tout le monde
    Du bonheur, du bonheur, du bonheur pour tout le monde
    De l’amour, de l’amour, de l’amour pour tout le monde

    ResponderExcluir
  2. JE PENSE À TOI

    Je pense à toi, mon amour, ma bien aimée
    Ne m'abandonne pas, mon amour, ma chérie

    Quand je suis dans mon lit, je ne rêve qu'à toi
    Et quand je me réveille, je ne pense qu'à toi

    Je pense à toi, mon amour, ma bien aimée
    Ne m'abandonne pas, mon amour, ma chérie

    Si je ne te vois pas, je ne peux rien dire
    Je ne peux rien faire, je ne peux rien voir
    Je ne veux rien savoir, mon amour, ma chérie

    Je pense à toi, mon amour, ma bien aimée
    Ne m'abandonne pas, mon amour, ma chérie

    Certains t'ont promis la Terre, d'autres promettrent le Ciel
    Y'en a qui t'ont promis la Lune, et moi je n'ai rien que ma pauvre guitare

    Je pense à toi, mon amour, ma bien aimée
    Ne m'abandonne pas, mon amour, ma chérie

    ResponderExcluir
  3. SÉNÉGAL FAST-FOOD

    C'est au Manhattan fast-food Dakar Sénégal cinéma le Paris,
    Demain je serais parti,
    La gare Dakar, Bamako Mopti
    Y'a pas de problèmes? Tout va bien
    Aujourd'hui je me marie, j'ai confiance
    Amoul solo, Gao, l'Algérie, Tunisie, Italie.
    Il n'y a pas de problèmes, j'aime !
    J'ai au Manhattan fast-food Dakar Sénégal cinéma le Paris
    Ascenseur pour le ghetto

    Il est minuit à Tokyo
    Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?
    Il est minuit à Tokyo
    Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?

    (Amadou et Mariam /traduction)
    Nous qui quittons nos pays
    Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
    Nous qui sommes dans cette chose
    Chose là aucun de nous ne saurait la nommer
    Nous qui sommes dans des pays lointains
    Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient

    C'est au Manhattan fast-food Dakar Sénégal, la grand-mère à l'hôpital
    Grand-père tout va bien, moi ici, toi là-bas, le visa au consulat
    Numéro 39, j'attends
    A l'état civil déjà l'an 2000, déjà 2000 ans
    au Manhattan fast-food Dakar Sénégal cinéma le Paris,

    Il est minuit à Tokyo
    Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?
    Il est minuit à Tokyo
    Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?

    Dakar, Bamako, Rio de Janeiro
    Où est le problème ? Où est la frontière ?
    Entre les murs se faufiler dans ascenseur pour le ghetto
    Au Manhattan fast-food Dakar Sénégal cinéma le Paris,

    (Amadou et Mariam /traduction)
    Nous qui quittons nos pays
    Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient
    Nous qui sommes dans cette chose
    Chose là aucun de nous ne saurait la nommer
    Nous qui sommes dans des pays lointains
    Il ne faut pas que les enfants du pays nous oublient

    Il est minuit à Tokyo, Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?
    Il est minuit à Tokyo, Il est cinq heures au Mali
    Quelle heure est-il au Paradis ?

    ResponderExcluir
  4. BEAUX DIMANCHES

    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    C’est le jour de mariage
    Les djembés et les dununs résonnent partout
    Les balans et les tamas résonnent partout
    La kora et le n’goni sont aussi au rendez-vous
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
    Les copains et les voisins sont au rendez-vous
    Les Fonés et les Djélis sont aussi au rendez-vous
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Les hommes et les femmes ont mis leurs beaux boubous
    Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
    Les bazins et les bogolans sont au rendez-vous
    La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Les sotramas, les dougounis, les taxis et les voitures
    Les frères, les soeurs, les badauds, les griots
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    Le dimanche à Bamako c’est le jour de mariage
    C’est le jour de mariage
    C’est le jour de mariage

    ResponderExcluir
  5. Stevie Wonder não morreu! =D
    Aliás, humm... Pensando bem, ele REALMENTE não morreu!
    Aproveitando, quero deixar uma sugestão para o Blog - Acho que seria bacana a criação de uma nova sessão onde você pudesse escrever pequenas resenhas sobre seus filmes favoritos (ou não), vistos recentemente (ou não). Seria a coisa mais linda do carnaval, meu rei, perdendo apenas pro Xandy.

    ResponderExcluir
  6. Salut!
    Olá Sandro,
    meu nome é Gabriela e eu vim comentar nesse post só para dizer o quanto eu realmente amo o seu blog e espero que você não desanime nessa arte e continue :D
    Eu sempre estou lendo e relendo seus posts, é tudo de ótima qualidade.
    Só tenho agradecer, obrigada!

    Gabriela

    ResponderExcluir