Quem leu o vocabulário do futebol que eu linkei na última postagem deve ter percebido a recorrência do substantivo coup, palavrinha com um milhão de traduções, que deixa alguns alunos confusos. Mas não é nada de mais. Para começo de conversa, vamos nos entender sobre a pronúncia: [ku], a mesma de cou (pescoço) ou de coût (custo), e nenhum deles tem nada a ver com as calças. Se você pronunciar [kup], vai dizer coupe (corte - tipo de representação gráfica - ou corte de cabelo; copa - Coupe du Monde de fototball; taça - de sorvete ou sobremesa).
.
Para compreender os diferentes sentidos que esse substantivo pode carregar, vamos partir daquele que é o central, etimologicamente falando: "golpe" (o baixo latim colpus deu origem aos vocábulos português e francês). Assim, coup d'État é "golpe de estado", coup de poing é "soco", coup de pied é "chute" e coup de tête, "cabeçada" (um golpe com a cabeça ou uma ação impensada, lembre no Zidane em 2006). Aliás, muitas das palavras formadas com o sufixo -ada em nosso idioma se tornam expressões com coup de em francês:
.
coup d'oeil : olhada (pense em nosso "golpe de vista")
coup de marteau : martelada
coup de pinceau : pincelada
coup de couteau : facada
.
Ou seja, qualquer ação ou movimento efetuados com um objeto ou uma patre do corpo, como os exemplos acima, dará origem a uma expressão com coup de. Em um texto anterior, comentei sobre essa tendência analítica do francês, que usa algumas palavrinhas versáteis como mise, prise ou coup para exprimir conceitos que normalmente correspondem a palavras criada por sufixação, em português. .
Voltando ao que dizíamos no início do parágrafo anterior, veremos que um coup de feu é um tiro de revólver ou pistola (um "golpe de fogo") e um coup de fusil eu não precisaria explicar... se não fosse, além do sentido literal, uma gíria para uma conta muito alta no restaurante ou no hotel (se você tentar traduzir o nosso "facada" e disser que levou um coup de couteau depois daquele jantar elegante em Paris, vão achar que você foi atacado por um maníaco).
.
Alguns casos são curiosos:
.
coup de fil : telefonema (literalmente, seria uma "fiada" - vale lembrar que muita gente diz "bater um fio" no sentido de "dar uma ligada", "telefonar")
coup de pouce : "mãozinha", ajuda discreta (literalmente, seria uma "polegarzada")
coup de vent : ventania
coup de foudre : raio; mas a expressão é mais usada para designar o "amor à primeira vista", aquele que nos atinge como uma descarga elétrica
coup de grâce : golpe de misericórdia
coup de dés : lance de dados ("Un coup de dés jamais n'abolira le hasard", obra de Mallarmé)
faire d'une pierre deux coups : matar dois coelhos com uma cajadada só
.
Mas coup ainda pode designar um evento qualquer, como na expressão du coup, que equivale ao nosso "daí" (no sentido de "então"), ou o uso de determinado procedimento ("il a été massacré à coups d'insinuations absurdes"). Se você ouvir falar que alguém é um bon coup, isso significa que a pessoa é satisfação garantida entre quatro paredes. Agora, um coup bas significa, sem surpresa, um "golpe baixo", no boxe e em outras circunstâncias.
.
Você já percebeu que, quando o assunto é coup... o buraco é sempre mais embaixo! Se quiser se aprofundar mais no assunto, vai encontrar um artigo bastante detalhado sobre essa palavra no TLF (Trésor de la Langue Française), o melhor dicionário de francês on-line que eu conheço. Basta clicar aqui. .
Para terminar, não custa nada relembrar o grande clássico Ne me quitte pas, em que Jacques Brel diz a sua amada que é preciso "esquecer o tempo dos mal-entendidos e o tempo perdido a descobrir como esquecer essas horas que matavam às vezes à coups de pourquoi o coração da felicidade".
.
Para ver a canção interpretada pelo autor, clique aqui. O vídeo está legendado, com uma boa tradução - só achei estranha, justamente, a tradução de à coups de pourquoi... Você pode propor uma tradução melhor nos comentários. E pode, também, passar o tempo curtindo as muitas versões que essa música recebeu no mundo inteiro. Mas, quando escutar a Maria Gadú, faça isso unicamente para curtir o arranjo inovador e a interpretação, muito agradável. De maneira alguma aprenda a pronunciar com ela!!! Um dia ainda explico por quê.