quarta-feira, 24 de novembro de 2010

Mais algumas coisinhas sobre discours rapporté

Minha última postagem fala sobre discours rapporté, um dos maiores calos no pé de quem estuda e ensina francês, mas não dei grandes indicações sobre como estudar o tema. Para me redimir, escolhi um site bacana que propõe a explicação e depois o exercício:
.
Discours rapporté no presente:
.
Discours rapporté no passado:


Antes de pôr a mão na massa, é interessante olhar a página página 28 do dossier do Intermediário 1, que dá uma série de verbos usados no discours rapporté, além de indicar as principais construções nele envolvidas. A partir da p. 44, o dossier também conta com um pequeno guia de conjugação verbal. (Esse guia busca levar o aluno a entender o funcionamento das conjugações em francês; em situações de urgência, a melhor solução é http://www.leconjugueur.com/)

.
.
Para que ninguém reclame de falta de informação, seguem umas explicações que eu tirei de um artigo da Wikipédia:
.
Transposition du temps des verbes

Si le verbe introducteur est au présent ou au futur, il n'y a aucun changement de temps dans l'énoncé cité :

Il me dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » àIl me dit qu'il est sûr que je réussirai.

Si au contraire, le verbe introducteur est au passé (simple, composé ou imparfait), le présent de l'indicatif devient imparfait de l'indicatif, le passé simple ou le passé composé de l'indicatif deviennent plus-que-parfait de l'indicatif et le futur simple devient présent du conditionnel (c'est la « concordance des temps du discours rapporté ») :

Il m'a dit : « Je suis sûr que tu réussiras. » àIl m'a dit qu'il était sûr que je réussirais.

Synthèse :
Il dit: « Tu es en retard. » àIl dit que tu es en retard.
Il dira: « Tu as faim. » àIl dira que tu as faim.
.
Il a dit: « Tu lis beaucoup. » àIl a dit que tu lisais beaucoup.
Il a dit: « Tu as reconnu Bill. » àIl a dit que tu avais reconnu Bill.
Il a confirmé: « Tu porteras une superbe robe. » àIl a confirmé que tu porterais une superbe robe.

ATTENTION : l'imparfait, le plus-que-parfait et le conditionnel restent inchangés !
« Il pleuvait. » àIl a dit qu'il pleuvait.
« J'avais commis des erreurs. » àIl a avoué qu'il avait commis des erreurs.
« Je ne ferais pas ça. » àIl a dit qu'il ne ferait pas ça.

Nenhum comentário:

Postar um comentário