Sandro

quarta-feira, 26 de maio de 2010

PLUTÔT

›
Depois de alguns anos como professor, a gente percebe que algumas palavras extremamente importantes quase nunca aparecem na fala dos alunos....
12 comentários:
sexta-feira, 14 de maio de 2010

la nouvelle lune

›
l’océan s’étend entre moi et elle, dans ma pensée, elle est la nouvelle lune, elle est là même si je ne la vois pas encore si, je la v...

Entre o livro e a liberdade

›
Depois de um longo período de hibernação, me voilà de volta ao blog. Hoje, quero compartilhar com vocês minha alegria de ver minha particip...
sexta-feira, 16 de abril de 2010

Les Ramens - como andam suas capacidades de tradutor(a)?

›
Esse cara faz uma música muito legal, usando um aplicativo para IPhone chamado EveryDay Looper. Quando você começa a assistir, pode achar qu...
4 comentários:
quinta-feira, 15 de abril de 2010

MOZÉS: ERÉS CODÓ!!

›
Confira o vídeo desse "pastor muito louco". Só para informação: o que ele queria dizer com "Erés codó" é Eretz Kodesh (...
4 comentários:
sexta-feira, 9 de abril de 2010

2 entrevistas com Chico Buarque

›
Como a gente provavelmente nunca vai ter o prazer de bater um papo com o Chico Buarque, fica aí para vocês o que nosso grande poeta diz sobr...
2 comentários:
quinta-feira, 8 de abril de 2010

Por que, em francês, a negação é composta de duas palavras?

›
Em 7 anos ensinando francês, já perdi a conta de quantas vezes usei aquele cacoete aprendido com uma antiga professora: sempre que alguém es...
quarta-feira, 7 de abril de 2010

Quem quer trocar uma Bíblia por uma revista pornô?

›
Clicando aqui , você pode conferir uma pequena discussão sobre uma campanha bem polêmica realizada por estudantes da Universidade de San Ant...
Um comentário:

"Je ne t'aime plus", de Manu Chao

›
Um monte de gente pensa que Manu Chao é sul-americano, de tanto que ele gravou em castelhano (sem sotaque, porque ele é bilíngue) e visitou...
Um comentário:
terça-feira, 6 de abril de 2010

Quelque chose à te dire - ENCARE O DESAFIO!

›
No embalo da última postagem, segue a sugestão da leitora Priscila Milanez. Quelque chose à te dire está em cartaz no Cine Metrópolis (na U...
2 comentários:
segunda-feira, 5 de abril de 2010

PARLER X DIRE

›
Brasileiros que aprendem francês costumam se embolar um pouco na hora de escolher entre parler e dire (a mesma confusão acontece com relaç...
3 comentários:
quinta-feira, 1 de abril de 2010

minúsculo

›
tirei as vírgulas da minha cabeça as muitas aspas de meus cabelos bati as reticências que em meus ombros se depositavam pus de lado meus ócu...
Um comentário:
sábado, 27 de março de 2010

Coco avant Chanel

›
Deveria ter escrito sobre "Coco antes de Chanel" um pouco antes, quando ainda estava em cartaz, mas acabei me distraindo. Seja com...
quarta-feira, 24 de março de 2010

HORA DO PLANETA

›
Quem me conhece sabe que tento ser sempre "ecologicamente correto". Claro que na medida do possível: alguns ativistas dizem que os...
segunda-feira, 22 de março de 2010

Como se diz "lugar"? Endroit, place ou lieu?

›
Muitos alunos, quando querem dizer "lugar", apelam para o conhecimento que têm do inglês e usam place , que realmente significa ...
5 comentários:
sexta-feira, 19 de março de 2010

"Camaronara"

›
Todo mundo conhece o carbonara , um molho italiano tradicional à base de ovos, parmesão ralado, bacon e creme de leite. E o macarrão passado...
2 comentários:
segunda-feira, 15 de março de 2010

Jogos pedagógicos

›
Segue abaixo um link para um pacote de jogos pedagógicos para treinar o vocabulário e a compreensão oral do francês. São dirigidos a inician...
2 comentários:
sexta-feira, 12 de março de 2010

Dá pra entender?!

›
Depois me perguntam por que não gosto de religião... . Em notícia que acabo de ler, fiquei sabenso que judeus ortodoxos pediram à modelo Bar...
4 comentários:
quinta-feira, 11 de março de 2010

Audio Forum

›
Links para baixar o CD de áudio do livro Forum. Por favor, não conte à Polícia Federal: trata-se de um flagrante caso de piratage ! . Detalh...
5 comentários:
sábado, 6 de março de 2010

Mayra Andrade

›
Zapeando nesse final de sábado chuvoso e gripado, parei um instante na TVE, atraído por uma Beth Carvalho jovem e saltitante, cantando ...
2 comentários:
‹
›
Página inicial
Ver versão para a web

Quem sou eu

Minha foto
Sandro Decottignies Cerqueira
Brésilien, traducteur et interprète de français-portugais, je suis aussi enseignant de portugais langue étrangère et de français langue étrangère (en présentiel ou en distanciel). Titulaire d'un Master 2 en Linguistique par l'Université Fédérale d'Espírito Santo (Brésil). Sou brasileiro, tradutor e intérprete português-francês. Professor de português para estrangeiros e de francês para brasileiros (em modo presencial ou à distância). Mestre em Linguística pela Universidade Federal do Espírito Santo (Brasil).
Ver meu perfil completo
Tecnologia do Blogger.